
Vyhlášení hlasování o nejvtipnější scénu Quarka s Odem
čt 9. ledna 2014 autor: Klub Trekkies: TNG přečteno: 2610x
komentáře: 19
Gratuluji Marghovi.:-) Naprosto nestrategicky jsem hlasoval také pro vítězný spot, protože ten výraz Quarka, když se ho Odo ptá, čím hodlá Roma zabít, je k nezaplacení.:-)
Pokud jsme ve vesmíru sami, je to strašné mrhání místem.
Také gratuluji a upřímně závidím. :-D
De profundis clamo ad te domine.
Gratuluju :-)
„Co po nás zůstane není tak důležité jako to, jak jsme žili.“ (Jean-Luc Picard)
Gratuluji!
Co po nás zůstane není tak důležité jako to jak jsme žili. (kapitán Picard)
Srdečně blahopřeju!
Některé věci na světě fungují jen proto, že mají svá tajemství.
Těšil jsem se, jak se podívám na pěkná videa a místo toho na mě vyskočil úděsný a ucho trhající český dabing, kde Quark měl ve třech různých spotech snad pokaždé jiný hlas. Nechápu, proč raději nepřipravíte videa s původním zněním s českými titulky, které by jistě dokázali přečíst i ti, kteří znalostí AJ neoplývají. Jinak srdečně gratuluji ke zvolení kvalitní epizody.
Já hlasovala pro první setkání. A také gratuluji.
vlasopes: Vítězné video je v angličtině -:))), ale no... víš co, také jsem čekala, že to bude mít monstrózní efekty, pokud možno 3D. Co 3, 8D! a rovnou by se mi i hodilo, aby mi z repráků padaly křupky, ale nevyšlo to.
vlasopes: Vítězné video je v angličtině -:))), ale no... víš co, také jsem čekala, že to bude mít monstrózní efekty, pokud možno 3D. Co 3, 8D! a rovnou by se mi i hodilo, aby mi z repráků padaly křupky, ale nevyšlo to.
Když se díváš na hvězdy, nestůj uprostřed silnice...
V mém příspěvku jsem si postěžoval na úděsný a ucho-trhající český dabing, který měl být, alespoň podle mého názoru, nahrazen originálním zněním s titulky. To, že vítězné video je náhodou v AJ není v kontradikci s tím, co jsem napsal. Autorce bych rád do budoucna doporučil spíše se soustředit na obsah zpráv, na které se pravděpodobně pokouší reagovat, než se nechat unášet touhou za každou cenu zplodit nepovedený rádoby-vtip. Doufám, že v případě podobných videí v budoucnu zde budou již dvě verze - česká i anglická. Děkuji.
vlasopes: Mě zas překvapují lidé, kteří jsou udiveni českým obsahem na českých stránkách.
„Sněte jako byste měli žít navěky. Žijte jako byste měli zemřít dnes.“ – James Dean
vlasopes: Líbí se mi, že skoro pokaždé, když někoho setřu, snaží se dotyčný používat slovník cizích slov, aby tak zamaskoval svou zpruzelost. Člověče, žij dlouho a blaze.
Když se díváš na hvězdy, nestůj uprostřed silnice...
Také se připojuji s gratulací :-)
"Slow but sure, that´s the story of my life." - William Shatner
Já bych sice také dal přednost tomu, kdyby byly ukázky v původním znění s titulky, protože dabing konkrétně u tohoto seriálu a těchto postav je mi protivný. Na druhou stranu jsem si ale jistý, že by to Margh vyhrál, i kdyby jeho scéna byla dabovaná jako všechny ostatní, protože i mně připadala nejvtipnější a hlasoval jsem pro ní. Vítězství je to rozhodně zasloužené.
“Time is the school in which we learn, Time is the fire in which we burn." - Delmore Schwartz
Rád bych autorce poděkoval, že mi konečně objasnila, co měl její příspěvek znamenat. Omlouvám, že jsem ho původně považoval za velmi trapný a nepovedený vtip, jednalo se totiž o pokus setřít mě a domněle vyvolat špatnou náladu, což se tedy nepovedlo a minulo účinkem. V dalších textech budu volit méně cizích slov a používat jazyk, kterému snad autorka už konečně dobře porozumí.
Dále by mě zajímalo, kde bere autor přesvědčení, že jsem udiven českým obsahem na těchto stránkách. V mém příspěvku jsem si pouze postěžoval na nekvalitní dabing a vhodnost druhé verze. Většina mladších diváků v dnešní době sleduje anglické/americké seriály v originále s titulky a někteří i s AJ titulky. Nepředpokládám a ani nevyžaduji, aby kompletní obsah zdejších stránek byl i v AJ, - zde si autor možná pod vlivem vlastní touhy zcela domýšlí neexistující souvislosti, ale jistě každý, včetně autorky trapných vtipů vyžadujících zpětné dovysvětlení, musí ocenit, že v originále ty vtipné scénky vyzní lépe. Nemluvě ani o tom, že i do nebe povznášený dabing TNG nebyl vždy dokonalý. Just my two cents.
Dále by mě zajímalo, kde bere autor přesvědčení, že jsem udiven českým obsahem na těchto stránkách. V mém příspěvku jsem si pouze postěžoval na nekvalitní dabing a vhodnost druhé verze. Většina mladších diváků v dnešní době sleduje anglické/americké seriály v originále s titulky a někteří i s AJ titulky. Nepředpokládám a ani nevyžaduji, aby kompletní obsah zdejších stránek byl i v AJ, - zde si autor možná pod vlivem vlastní touhy zcela domýšlí neexistující souvislosti, ale jistě každý, včetně autorky trapných vtipů vyžadujících zpětné dovysvětlení, musí ocenit, že v originále ty vtipné scénky vyzní lépe. Nemluvě ani o tom, že i do nebe povznášený dabing TNG nebyl vždy dokonalý. Just my two cents.
No tak mě ten vtípek zrovna moc trapný nepřišel... vlastně, docela jsem se u jeho čtení nasmál. Z reakce dotčeného bych naopak usuzoval, že se vtípek neminul účinkem a splnil svůj cíl, což mělo za následek vyostřenou reakci.
Pokud jsme ve vesmíru sami, je to strašné mrhání místem.
vlasopes: Vtipné, já jsem o kompletním obsahu stránek neřekl ani slovo. Nic ti přeci nebrání stát se autorem a sestříhat video v originále a dosestavit a načasovat k němu české titulky, já měl dost práce s jednou verzí. Nicméně bych řekl, že s hodnocením úrovní dabingu seriálů a vzájemným napadáním se trochu dostáváme mimo téma tohoto článku.
„Sněte jako byste měli žít navěky. Žijte jako byste měli zemřít dnes.“ – James Dean
Vlasopes: Hlavně používej jazyk, kterému rozumíš ty. Už v prvním svém příspěvku jsi přiznal, že ti čeština dělá problém. Jinak omluvu samozřejmě přijímám a těším se na další kontakt, i osobní. Další Tvé remcání odmítám komentovat a naprosto neironicky Ti přeji hezký víkend.
Když se díváš na hvězdy, nestůj uprostřed silnice...
Velmi děkuji autorce za přání krásného víkendu a doufám, že autorka svůj dnešní volný čas vyplní přemýšlením o rozdílu mezi neschopností porozumět jazyku českému a pouhou žádostí o případný kvalitnější zážitek z vybraných scén použitím původního znění s titulky. V případě potřeby a zájmu mohu autorce poskytnout informace o jazykových kurzech českého jazyka ke zdokonalení jazykové výbavy a porozumění textu.
Tak zkusil jsem to po dobrém, nicméně to nefungovalo, takže komentáře uzavírám.
„Sněte jako byste měli žít navěky. Žijte jako byste měli zemřít dnes.“ – James Dean
Komentáře mohou přidávat pouze přihlášení čtenáři.