
Seriál: Dabéři - TOS (1. část)
čt 27. ledna 2011 autor: Hermione02 přečteno: 7856x
komentáře: 17
Malá chybka se vloudila - v úvodu odstavce o Preissovi je uveden Štěpánek.
Jsem člověk a žiji mezi lidmi
Nejsem si jistý, ale neodvysílala TOSku i AXN? Sice s dabingem ČT, ale odvysílán tam tučím byl.
De profundis clamo ad te domine.
Omlouvám se za chybku, vznikla pouze přepsáním. Jinak TOS odvysílala i AXN, ovšem s dabingem ČT, takže mi nepřišlo důležité to zmiňovat. Dabing TOS existuje pouze jeden, a to ČT.
Já jsem ten, který má rád dabing a hlasově se u nás Star Trek podle mého velice povedl, nejen TOS, ale i ostatní. Jinak jsem chvíli musel rozdýchavat pana Preisse na mladého Shatnera, ale teď už je to vpoho :-) A Jiří Plachý na starého Shatnera je geniální...
"Slow but sure, that´s the story of my life." - William Shatner
Já jsem na Preisse zvyklý, protože ST filmy s Kirkem mám jen s titulkama :-) Jinak souhlasím, že dabing ve ST není špatný, tedy snad kromě DS9 a pár pozdějších ST filmů.
Je pravda, že v DVD verzi Prvního kontaktu, mě hlas Pavla Soukupa jako Rikera opravdu zarazil a do dnes jsem to nepřekousl.
De profundis clamo ad te domine.
Kyle: No, to se jim skutečně nepovedlo. Kdykoliv slyším Soukupa, představuju si Picarda.
„Co po nás zůstane není tak důležité jako to, jak jsme žili.“ (Jean-Luc Picard)
Podle mě není DS9 špatně nadabovaný, jak všichni tvrdí, jen příšerně přeložený. To je rozdíl. Poslechněte si třeba Quarka nebo Oda. To je prostě paráda.
Garak: To je pravda, překlad je otřesný. Např. Tvrdohlavec mě opravdu dojal. :-D
De profundis clamo ad te domine.
K mé zkušenosti s dabingem:
TOS v českém dabingu je první Star Trek, co jsem kdy viděl, a rozhodně je povedený. Jinak jsem se vždy koukal v originále, ale pamatuju si, když na Nově běželo DS9 (a já ještě neměl páru, co to ST je), tak mě zaujal hlas Quarka. Oproti ostatním hlasům byl tak výrazný, že jsem ho považoval za velitele.
Po shlédnutí VOY v originále jsem se chtěl pro porovnání podívat na český dabing (který jsem měl také trochu mlhavě ve vzpomínkách), a musím říct, že mě hluboce zklamal. Jen v úvodní epizodě mi přišlo, že na všechny role použili snad jen pět herců, hlasy se opakovaly v různých rolích... nehledě na hlas Janewayové, která sice měla jaksepatří přísný, tvrdý hlas, ale s tím se bohužel nesla i její výslovnost anglických jmen - "Peris" se silným důrazem na "E", "Čekotej" vysloveno tak, jak kdyby to zrovna četla z papíru... tak to na mě působilo. Kdybych VOY viděl česky jako první, asi by mi to nevadilo, ale takhle mi to prostě ve srovnání s originálem neobstálo.
TOS v českém dabingu je první Star Trek, co jsem kdy viděl, a rozhodně je povedený. Jinak jsem se vždy koukal v originále, ale pamatuju si, když na Nově běželo DS9 (a já ještě neměl páru, co to ST je), tak mě zaujal hlas Quarka. Oproti ostatním hlasům byl tak výrazný, že jsem ho považoval za velitele.
Po shlédnutí VOY v originále jsem se chtěl pro porovnání podívat na český dabing (který jsem měl také trochu mlhavě ve vzpomínkách), a musím říct, že mě hluboce zklamal. Jen v úvodní epizodě mi přišlo, že na všechny role použili snad jen pět herců, hlasy se opakovaly v různých rolích... nehledě na hlas Janewayové, která sice měla jaksepatří přísný, tvrdý hlas, ale s tím se bohužel nesla i její výslovnost anglických jmen - "Peris" se silným důrazem na "E", "Čekotej" vysloveno tak, jak kdyby to zrovna četla z papíru... tak to na mě působilo. Kdybych VOY viděl česky jako první, asi by mi to nevadilo, ale takhle mi to prostě ve srovnání s originálem neobstálo.
Podle mě se VOY dost povedl, kromě pozdějšího Tuvoka...Vhodnější dabéry by snad nebylo možné najít. Obzvlášť u Janewayové. S výslovností jsem též spokojen. Když se teď dívám na novodobé dabingy, tak usuzuji, že to je hrůza!! Všude slyším je ty samé dabéry. To už stojí za to shlédnout to s titulkama...Enterprise není už tak novodobá a dabing má velmi dobrý...U DS9 mně nevadí výběr postav, ale ten překlad je opravdu odporný. A také je špatné, že se část dabérů vyměnilo, když to přestupovalo na jinou stanici. U TNG problémy nemám, tedy snad kromě začátku, na TOS jsem si zvykl. A na závěr chci napsat, že se dabing ST XI velmi povedl. Čekal jsem horší.
Přiznám, že jsem u českého VOY vydržel asi jen tři epizody. Chtěl jsem ho zkusit, hned jak jsem ho dojel celý v angličtině - takže to pro mě byl šok. Možná mu dám ještě šanci, uvidíme :)
ST XI se povedl, říkáš? Tak to ho asi někdy zkusím.
Jinak mám s DVD dabingem špatnou zkušenost. Když se mi dostalo do ruky DVD s Prvním kontaktem, neváhal jsem pustit si ho česky - byl jsem zvyklý na absolutně vynikající dabing z ČT - jaké pak bylo moje zklamání! Když už dokázali sehnat P. Soukupa, tak proč ho proboha nechali mluvit Rikera?
A pak tuším ještě u ST VI, kde Kirka daboval Ladislav Županič, ten se tam prostě nehodil, mám ho spojeného s Clintem Eastwoodem, a tak mi každá věta z Kirkových úst přišla plná agresivity...
ST XI se povedl, říkáš? Tak to ho asi někdy zkusím.
Jinak mám s DVD dabingem špatnou zkušenost. Když se mi dostalo do ruky DVD s Prvním kontaktem, neváhal jsem pustit si ho česky - byl jsem zvyklý na absolutně vynikající dabing z ČT - jaké pak bylo moje zklamání! Když už dokázali sehnat P. Soukupa, tak proč ho proboha nechali mluvit Rikera?
A pak tuším ještě u ST VI, kde Kirka daboval Ladislav Županič, ten se tam prostě nehodil, mám ho spojeného s Clintem Eastwoodem, a tak mi každá věta z Kirkových úst přišla plná agresivity...
Jsem si jist, že by sis na VOY také zvykl, ale mně by taky chvíli trvalo si zvyknout na změnu...A pokud jde o první kontakt, tak máš pravdu, že to je zklamání, ale existuje dabingová verze z ČT, takže všechny postavy jsou při starém :-). Dokonce i doktor z VOY má stejného dabéra.
Přesně tak. Star Trek seriály nejsou nadabované tak špatně, aby si jeden nezvykl... s některými filmy už je to bohužel jiné. Když je ten dabing nějak nekvalitní, je to v naprosté většině případů způsobené překladem, zejména odborných termínů, kterých je Star Trek plný.
Jinak kdo budete mít chvíli a náladu, tak příští pátek v jedenáct bude na Trekkenu přednáška právě na toto téma :)
Jinak kdo budete mít chvíli a náladu, tak příští pátek v jedenáct bude na Trekkenu přednáška právě na toto téma :)
Pár postřehů:
1) Plachý dabuje (jak někdo v komentáři naznačil) Shatnera v Boston Legal (Kauzy z Bostonu), tedy Dennyho Crana.
2) Minimálně jedna scéna TOS je v dabingu úžasná, a to Spockovo "Pane, po rameni vám leze nebezpečná mnohonožka" v Taste of Armageddon. Plachý si snad toho Spocka občas pořádně užíval.
3) Plachý je hlavně známý ze spousty dokumentů (jako Soukup).
4) TOS je jediný ST, který mám opravdu rád v dabingu, sice jsem ho viděl až po TNG, ale zrovna Shatner mi jako Preiss sedí víc než jeho originální hlas. Ale je to obecně spíš zvyk, to uznávám, ostatní hlasy jsou dobré tak i tak (někdy lepší originál), akorát ten mladý Shatner mi prostě v originále vadí.
1) Plachý dabuje (jak někdo v komentáři naznačil) Shatnera v Boston Legal (Kauzy z Bostonu), tedy Dennyho Crana.
2) Minimálně jedna scéna TOS je v dabingu úžasná, a to Spockovo "Pane, po rameni vám leze nebezpečná mnohonožka" v Taste of Armageddon. Plachý si snad toho Spocka občas pořádně užíval.
3) Plachý je hlavně známý ze spousty dokumentů (jako Soukup).
4) TOS je jediný ST, který mám opravdu rád v dabingu, sice jsem ho viděl až po TNG, ale zrovna Shatner mi jako Preiss sedí víc než jeho originální hlas. Ale je to obecně spíš zvyk, to uznávám, ostatní hlasy jsou dobré tak i tak (někdy lepší originál), akorát ten mladý Shatner mi prostě v originále vadí.
Užasny dabing:) Zbožnujem stare diely,tie prve 3 serie. Original,klasika,.. Tie ostatne serialy som nevidel,ani ma to zatial nelaka,lebo som si zvykol na povodne postavy,hlasy,hudbu,proste,..pre mna to je niečo,čo by nemalo skončiť,preto nechcem ani dalšie nove serie vidiet. K tomu dabingu : lepšie sa vybrat ani nedalo,myslím,že toto je asi taky dabing,ako Funesa daboval Filipovsky,.proste dokonalosť.
Komentáře mohou přidávat pouze přihlášení čtenáři.